Abstract
In the previous chapters I have introduced a considerable number of Jewish Bible translators. They lived at different times and worked in different circumstances. Some worked alone, and others as members of a committee. Some sought to reproduce as many as possible of the distinctive features of the underlying Hebrew text. For others, the primary goal was to fulfill the expectations of an intended target audience seeking a version of the Bible that looked, read, and sounded as much as possible like any other piece of literature in their language. Some of these translators are well enough known to have