Abstract
Here, Greenspoon says it is Jesus to whom people are indebted for the thought that lies behind the well-known saying, "The spirit is willing, but the flesh is weak." Jesus' exact words, spoken in Aramaic, were translated into Greek by the writers of the New Testament and from there into many other languages. It is to William Tyndale, via the King James Version, that people their gratitude for this phrasing in English, which is as memorable as it is apt. It is then perfectly appropriate that they begin their foray into the myriad uses of this expression in the popular press with an example that relates to translation. Weakness of flesh is something to which all humans are prone, especially athletes of a certain age--or so the popular press wishes them to think.